Ernesto Che Guevara

Ernesto Che Guevara

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Che (song)

Che (speaking)

Che (dance)

Che (poem)

Ernesto Che Guevara (English)

Ernesto Che Guevara
where are you coming from my lovely
Cuba…Argentina…Peru or Bolivia

love for you in me
glows as sunrise on the sea
love for you in me
grows as a seed becoming a tree
love for you in me
blows as the wind with no borders free

Ernesto Che Guevara
where are you coming from my lovely
Cuba…Argentina…Peru or Bolivia

though crying in hearts goes on… for tragic terrors
love for you my love… blossoms in parallel mirrors

your everlasting arts
are capturing the hearts
star of this eternal glow
human love with no borders flow
star of this eternal glow
rising against imperialism grow
star of this eternal glow
love and giving…humble but no show

Ernesto Che Guevara
where are you coming from my lovely
Cuba…Argentina…Peru or Bolivia

in my dreams… you are walking so tall
in you fear …has no place at all
I feel your warmth… so close to me
in rising I have… sparkling image to see

on red satin flag… I draw your face
moving in the wind… love it every race
for ever my love… will be true human beauty
calling from the flag… stand in left unity

empires go on… with dirty tricks
to build white houses with golden bricks
we are surrounded with a world of sorrows
many Ernestos will make… better tomorrows

Ernesto Che Guevara
where are you coming from my lovely
Cuba…Argentina…Peru or Bolivia

Farah Notash
Vienna April 2004

Poem book 6

www.farah-notash.com

Ernesto Che Guevara (Deutsch)

Ernesto Che Guevara
woher kommst du… mein Geliebter
Kuba…Argentinien… Peru oder Bolivien

die Liebe für dich… in mir
glüht …wie der Sonnenaufgang auf dem Meer
die Liebe für dich in mir
wächst …wie ein Same… der zum Baum wird
die Liebe für dich in mir
bläst wie der Wind grenzenlos frei

Ernesto Che Guevara
woher kommst du… mein Geliebter
Kuba…Argentinien, Peru oder Bolivien

auch wenn das Klagen in den Herzen… wegen der tragischen Schrecken weiter geht
die Liebe für dich… Geliebter… blüht auf in parallelen Spiegeln

deine ewigen Künste
gewinnen die Herzen
Stern mit diesem ewigen Leuchten
menschliche Liebe fließt grenzenlos
Stern mit diesem ewigen Leuchten
sich erhebend gegen den anwachsenden Imperialismus
Stern mit diesem ewigen Leuchten
Liebe und Geben…bescheiden, aber ohne Gehabe

Ernesto Che Guevara
woher kommst du, mein Geliebter
Kuba…Argentinien… Peru oder Bolivien

in meinen Träumen schreitest du so aufrecht
in dir hat die Angst keinen Platz
ich kann deine Wärme so nah zu mir spüren
mich erhebend sehe ich ein strahlendes Bild vor mir

ich malte dein Gesicht … auf roter Fahnenseide
wenn sie sich im Wind bewegt… dann liebt es jeder Mensch
für immer… mein Geliebter, ist menschliche Schönheit
rufe uns von der Fahne und wir stehen in linker Einheit.

die Mächte spielen weiter schmutzige Tricks
bauen weiße Häuser mit goldenen Ziegeln
wir sind von einer Welt voll Sorgen umgeben
aber viele Ernestos werden ein besseres Morgen schaffen

Ernesto Che Guevara
woher kommst du, mein Geliebter
Kuba…Argentinien… Peru oder Bolivien

Farah Notash
Vienna… April 2004

aus dem Englischen von A. Pecha 

Poem book 6

www.farah-notash.com

Ernesto Che Guevara (Español)

Ernesto Che Guevara,
de donde eres, mi amor
Cuba … Argentina, Perú, o Bolivia

amor para ti, en mi
resplandece como la madrugada sobre el mar
amor para ti, en mi
crece como una semilla que se hace arbol
amor para ti, en mi
sopla libre como el viento que no tiene fronteras

Ernesto Che Guevara,
de donde eres, mi amor
Cuba … Argentina, Perú, o Bolivia

aunque el llanto de los corazones continúe
por los trágicos terrores
amor para ti, mi amor,
florece en espejos paralelos

tus artes eternamente capturando corazones
estrella de eterno brillo
amor humano que fluye sin limites
estrella de eterno brillo
levantándose en contra del crecimiento imperialista
estrella de eterno brillo
amor y entrega … humilde pero sin show

Ernesto Che Guevara,
de donde eres, mi amor
Cuba … Argentina, Perú, o Bolivia

en mis suenos caminas tan alto
dentro de ti no hay lugar alguno para el miedo
siento tu calor tan cerca de mi
al levantarme veo tu fulgarosa imagen

sobre una bandera de seda roja dibujo tu rostro
ondeando en el viento lo aman todas las razas
por siempre, mi amor sera
la verdadera belleza humana
gritando desde la bandera:
! formen la unidad de la izquierda !

imperios siguen con sucios trucos
para construir casas blancas con ladrillos de oro
estamos rodeados de un mundo de penas
muchos ernestos pueden hacer un manana major

Ernesto Che Guevara,
de donde eres, mi amor
Cuba … Argentina, Perú, o Bolivia

Farah Notash
Viena, Abril 2004
traduccion del ingles de
Rudolfo Rodrigues

Poem book 6

www.farah-notash.com 

ارنستو چه گوارا

اهل کجا هستی …

                      دوست داشتنی من

کوبا …آرژانتین…پرو یا بولیوی

 

عشق تو در من

هم چون طلوع آفتاب بر دریا می درخشد

عشق تو در من

چون دانه ای که شوردرخت شدن دارد می روید

عشق تو در من

هم چون باد … بدون مرز و آزاد می وزد

 

ارنستو چه گوارا

اهل کجا هستی…

                      دوست داشتنی من

کوبا…آرژانتین…پرو یا بولیوی

 

گر چه قلب ها هنوز بر ترور غم انگیزت گریانند

ولی عشق من …

                      عشق من به تو

                                        میان دو آینه موازی شکوفا می شود

هنر جاودانه تو

تسخیر قلب ها ست

ستارۀ این درخشش ابدی

عشق به انسان است

                        جاری و بدون مرز

ستارۀ این تلالوی ابدی

قیام است علیه رشد امپریالیسم

ستارۀ این درخشندگی ابدی

عشق و ایثار است

                      با فروتنی…بی هیچ نمایشی

 

ارنستو چه گوارا

اهل کجا هستی …

                     دوست داشتنی من

کوبا آرژانتین…پرو یا بولیوی

 

در رویاهایم …متهورانه راه می روی

در تو ترس هیچ جایی ندارد

گرمای تو را چه نزدیک به خودم حس می کنم

در قیامم تصویر درخشانی از تو در پیش رو دارم

 

صورت تو را بر پرچمی از ساتن سرخ تصویر می کنم

در باد می وزد ... و همه نژاد ها بر آن دل می بندند

عشق من برای همیشه … سمبل زیبایی حقیقی انسان خواهد بود

او همه را از پرچم سرخ به مقاومت در وحدت چپ می خواند

 

امپراتورها به نیرنگ های مزورانه ادامه می دهند

تا کاخ های سفید ... با آجر های طلایی بسازند

ما با دنیایی از غم محاصره شده ایم

ارنستو ها می آیند

                        و فرداهای بهتری می سازند.

 

ارنستو چه گوارا

اهل کجا هستی کجا…

                            دوست داشتنی من

کوبا …آرژانتین …پرو یا بولیوی

 

 

فرح نوتاش

ترجمه از اصل انگلیسی

وین ... آوریل  2004

کتاب شعر  5

 www.farah-notash.com

 

Comments are closed.